德萬科技公司的定位為何?

很多人都想把我們放到一個籃子裡,說我們是軟體公司、網路公司等等,但其實都是也都不是,因為我們提出的是新的想法。我們把自己定位在提供企業網站本土化的完全解決方案,並協助美國企業減低進攻亞洲國家市場的成本,亞洲企業前往英語市場亦包括其中。

以英文與中文網站來說,英文是半形而中文是全形,很多資料不能由英文版與中文版共用,而必須重新編寫。我們所研發的技術可將英文網頁上由HTML、Java等各種編寫格式的圖形內容,直接轉成繁簡體中文、韓文或日文,轉時間不超過六分鐘,以往必須重新編寫網頁的功夫通通省下來了。

而翻譯是一項藝術,透過軟體翻譯準確度大約只有七成,我們會請當地譯者為企業網站檢查與修飾,使文句通順並合乎當地用語習慣。

此外,我們還提供頻寬與網站內容儲存空間,與台灣電訊、香港電訊與美國Verio租用,讓客戶可使用當地頻寬,加快連線速度,而德萬在硬體上投資四百萬美元,儲存管理客戶的網站,以更隨時更新。獲利模式為何?如何面對競爭?

網站翻譯是按字數收費,另外我們也以ASP租賃模式,將這套技術出租給企業或個人使用。現階段目標是加強這項技術的功能、增加翻譯的準確度,預估到2002年的第二季達損益平衡,約一個月營業額達60到70萬美元。

對於競爭我們是非常樂意的,畢竟翻譯市場太大,不可能全部吃下來,而有更多業者加入,應可促成良性競爭,帶動更多企業全球化的決心。德萬在今年五月,股災之後,仍順利取得資金700萬美元,可否談談資金取得的過程?

我想投資者對於能為企業節省成本的工具會很有興趣,之前大家都只是想設立網站或是成立網路公司,現在漸漸地愈來愈多人在有這個想法之後,會實際考量如何做才省錢,而我們就是提供省錢的辦法。

其實我們原本只想增資500萬美元,一開始就談進怡和創投、東元電機跟台新銀行,但就在快Close的時候又接到普訊創投的電話,表示決定要投資,我說不行太慢了,但普訊還是堅持要投,最後只好多增200萬美元,以一股2.5美元成交。而為了經營團隊的向心力,還是留給經營團隊57%的股權。

有些創業者覺得創投會管東管西或壓迫你,我是覺得要慎選,而且我希望選到的是會督導我們的長輩,我想經驗是很重要的,以我們年輕的創業者來說最缺的就是經驗,若是有經驗豐富的創投在旁指點,幫助會很大。德萬的客戶既是以企業為主,又為何會與新浪網台灣網站合作,提供個人翻譯服務呢?

對我們而言是多一個廣告宣傳的通路平台,合作為期一年,除了宣傳自己的公司之外,還可宣傳我們的客戶,無形之中又增加了客戶與本土市場消費者接觸的機會。

此外,還打算成立一個B2C的網站,暫定名稱是「小世界」(One Small World),除了同樣具宣傳效果之外,更希望透過這樣的平台,提供台灣當地譯者使用我們研發的技術,並經由他們的使用與修正,還可以讓日後翻譯更為準確。翻譯技術日益進步,未來翻譯市場是否會被翻譯軟體全面取代呢?

不會!機器是人為操縱的,翻譯技術愈進步,人就愈省力 ,但不是被取代。就像即使發明了各項生產製造機器,工廠裡還是必需有許多人來操作這些機器。以我們的翻譯技術為例,若要求得近百分百準確,還是要請專業譯者檢查修正,並同時「教導」這套軟體,讓它變得更聰明。

熱門新聞

Advertisement